I don't want to write political poetry,
but conflict washes over my native land
like a Katrina surge.
A tempest in a teapot
doesn't mean much
compared to the
relentless fury
of the tsunami.
This year's leaves, floating
gently to my lawn
glowing orange and gold
through the afternoon sun,
signify more than any inept
congressional
super-committee;
but when I see a policeman,
a man I want to call
protector, hero, friend,
spray orange pain
on crouching kids;
when protesters become enemies
of the state, and plans to smash
hope are made
on great, glistening tables
in bank boardrooms
gleaming
with the tears
of the foreclosed,
then must I write political poetry.
I'll lob a simile
into the executive suite,
I'll make strong the barricades
with my fierce metaphor.
(21 Nov 2011)
*
Политические Поэма
Я не хочу писать политические стихи,
но конфликт моет над моей родиной
как волна Катрина.
Буря в стакане воды
ничего не значит
по сравнению с
неустанной ярости
о цунами.
В этом году листья, плавающие
осторожно, чтобы мой газон
светящиеся оранжевые и золотые
через день солнце,
означает больше, чем любой неумелой
Конгресс
супер-комитета;
но когда я вижу милиционера,
Человек я хочу назвать
защитник, герой, друг,
спрей оранжевый боли
на корточках дети;
, когда протестующие стали врагами
государства, и планы, чтобы разбить
надежда сделаны
на больших, блестящих таблицы
в банковских залах заседаний
блестящий
со слезами
из исключил,
Затем я должен писать политические стихи.
Я уволю сравнение
в Executive Suite,
Я сделаю сильными баррикадами
с моей ожесточенной метафора.
*****************************************
Обратите внимание на мои русские читатели: Я используюGoogle Translate, чтобы сделать эти стихи (и настоящей записки) на русский язык. Хотя я изучал русский язык в колледже, много лет назад, я чувствую, неопределенной, что эти переводы являются удовлетворительными. Не могли бывы выслать мне комментарий и скажите мне, если онихорошо читать на русском языке? Я был бы благодаренпредложения. Спасибо. Стивен Federle